Expérience
Traduction académique
Traduction dans les domaines de l’art et de la culture
Traduction commerciale
Traduction bénévole
Rédaction et relecture
-
Traduction des résumés d’articles académiques (littérature, histoire, sciences sociales etc.)
-
Traduction des recensions de livre publiées dans la Revue française de science politique
-
Révision des papiers de recherche présentés lors des conférences (e.g., Academy of Management Annual Meeting) ou publiés dans des revues (International Business Review, Journal of Product Innovation Management, Organizational Science, Strategic Entrepreneurship Journal)
-
Ecriture des résumés de papiers de recherche
-
Textes de présentation d’exposition
-
Communiqués et dossiers de presse pour une revue d’architecture et du design
-
Correspondance au sujet du monde artistique
-
Monographies sur la viticulture
-
Participation aux projets de post-édition des traductions automatiques pour une agence de traduction
-
Transcription et traduction de fichiers audio et vidéos concernant le développement durable et les valeurs d’entreprise
-
Dossiers de presse d’hôtel de luxe
-
Sites web (dont Best Western Paris Porte de Versailles)
-
Manuels d’utilisation
-
Traductions bénévoles pour Translators Without Borders et l’ONG Planète Amazone
-
Employé par Open World, une entreprise qui créait et gérait des sites web pour des chaînes d'hôtel, dont Hyatt et Intercontinental, comme écrivain de guides de voyage et correcteur d'épreuves
-
Georgie Cooney : Who Put the Spell into Spelling : Rules for Tricky Spellings Workbook (Routledge, 2020)